Tips på dåliga översättningar

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av morpa »

Gunnar Hjalmarsson skrev: Men ändringen slår förmodligen igenom även i menyn, där vi då får:

Alla program
Installerat

när det förmodligen hade varit bättre med Installerade [program]. Fast "installerat" är förstås bäst på respektive paketsida, och det är viktigare. ;)
Jag lade en felrapport på launchpad om detta, vi får se om det händer något.
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+sour ... ug/1299497 8)
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

@morpa: Intressant. Prenumererade just på felrapporten.

Frågan är om den möjligheten finns i gettext överhuvud taget.
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

I Teckentabell kallas ett skript ”Gemensamt”. Jag gissar att det engelska ordet är common. Vore inte Allmänt en bättre översättning?
Bilagor
Teckentabell.png
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Jag ändrade denna översättning direkt i Launchpad:
Original: However, %s %s is now available (you have %s).
Min översättning: Dock är %s %s nu tillgänglig (du har %s).
Tidigare översättning: se bild.
Bilagor
Uppdatera till 14.04.png
Uppdatera till 14.04.png (16.54 KiB) Visad 6896 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

JoWa skrev:I Teckentabell kallas ett skript ”Gemensamt”. Jag gissar att det engelska ordet är common. Vore inte Allmänt en bättre översättning?
Ändrade till Allmänt i Launchpad.
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Oöversatt i 14.04 (se bild).

Jag hittar dock inget oöversatt tomorrow i indicator-datetime: https://translations.launchpad.net/ubun ... 0&start=20
Används en äldre översättning? :-\
Bilagor
Tid och datum.png
Tid och datum.png (23.64 KiB) Visad 6857 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

Är det Peking? Tvivlar på att det är en översättningsgrej, med tanke på att originalspråket är Engelska. Skulle gissa att applikationen ändrats så att det lokala språket används för att visa informationen som hämtas någonstans...

Edit: Aha, du menar "tomorrow"! Jo, det är nog en översättningslucka.
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Japp, 北京 (Běijīng). I tidigare versioner stod dagens namn där det nu står tomorrow.
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Felmeddelande i Gedit som innehåller det märkliga ordet karaktärskodningen (eng. character encoding). Det skall vara teckenkodning(en).
Bilagor
Karaktärskodning.png
Karaktärskodning.png (10.85 KiB) Visad 6766 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av morpa »

Jowa, Fixat - ska försöka städa upp efter detta, det var en ny användare (och inte bekant med termer) som har både godkänt samt lagt förslag själv samtidigt. Kommer ta lite tid att gå igenom.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av morpa »

morpa skrev:Jowa, Fixat - ska försöka städa upp efter detta, det var en ny användare (och inte bekant med termer) som har både godkänt samt lagt förslag själv samtidigt. Kommer ta lite tid att gå igenom.
Har städat dugligt efter den användaren, men vi kommer att hitta flera saker, jag mäktade inte gå igenom allt. Återigen visar det på två saker - ny användare bör bara få lägga förslag (ej gå med i översättargruppen med skrivrättigheter direkt) tills de har gjort några översättningar.
Sen det att man ibland måste känna till helheten och inte trycka in saker direkt i launchpad.
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Inte bara världsklockan (se tidigare inlägg), utan även kalendern har Tomorrow, se bild. Någon som vet var den strängen ligger och kan översätta?
Bilagor
KalenderTomorrow.png
KalenderTomorrow.png (23.4 KiB) Visad 6300 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av morpa »

JoWa skrev:Inte bara världsklockan (se tidigare inlägg), utan även kalendern har Tomorrow, se bild. Någon som vet var den strängen ligger och kan översätta?
I 14.10 eller 14.04?
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

14.04.1
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Sedan en tid står det I morgon i kalendern, men alltjämt Tomorrow i klockan (14.04.1).
Bilagor
I morgon Tomorrow.png
I morgon Tomorrow.png (26.82 KiB) Visad 6178 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

installerade och uppdaterade i Programcentralen bör ändras till installerades och uppdaterades.
Bilagor
Skärmbild från 2015-01-07.png
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

JoWa skrev:installerade och uppdaterade i Programcentralen bör ändras till installerades och uppdaterades.
Originalsträngarna är installed respektive updated, så de korrekta översättningarna borde vara installerat och uppdaterat om det är paket som åsyftas, medan installerad och uppdaterad är mer rätt om man syftar på 'app'.

Din lösning är i och för sig neutral med avseende på genus, men då kommer följdfrågan: Används samma översättning någon annanstans där det inte passar att använda passiv form?

Detta kommer nog aldrig att bli perfekt. :(
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

Det här felet i VLC har nu retat mig länge nog. :unerd:

I VLC:s Information om aktuellt media står det ”AAC-filändelse: SBR”, när aktuellt media innehåller HE-AAC. Det är ordet extension som har missförståtts av översättaren. AAC har flera extensions: https://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_ ... provements

En lämpligare översättning är utökning.
Bilagor
VLC-AAC-filändelse.png
VLC-AAC-filändelse.png (31.11 KiB) Visad 5699 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av morpa »

Ska kolla på det du hittat Jowa! Bra - mer sånt!
Användarvisningsbild
JoWa
Global Moderator
Inlägg: 7780
Blev medlem: 09 jun 2012, 06:16
OS: Ubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS
Ort: Boo
Kontakt:

Re: Tips på dåliga översättningar

Inlägg av JoWa »

GIMP, beskrivningen av droppen: skarphet. Bör genast ändras till skärpa.
Bilagor
GIMP skarphet.png
GIMP skarphet.png (43.87 KiB) Visad 5559 gånger
Noble Numbat | Firefox 125β (snap) | Privacy Badger
Skriv svar

Återgå till "Översättare"