Visa obesvarade inlägg | Visa aktiva trådar Aktuellt datum och tid: 11 dec 2017, 23:34



Svara på tråd  [ 330 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 13, 14, 15, 16, 17  Nästa
 Tips på dåliga översättningar 
Författare Meddelande
Användarvisningsbild

Blev medlem: 08 aug 2010, 12:49
Inlägg: 2346
Ort: Göteborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 18.04 Bionic Beaver LTS
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Klarar inte det.

http://sok.saol.se/Saol13_Sidor2.pl?ord=medans&grad=M


10 apr 2017, 17:11
Profil
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Denna *edan-ramsa kanske hjälper: emedan, medan, nedan, redan, sedan.

Och hedan och dedan, här i Melardalen. ;)

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger


10 apr 2017, 17:25
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 08 aug 2010, 12:49
Inlägg: 2346
Ort: Göteborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 18.04 Bionic Beaver LTS
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Försökte först lista ut vilket paket det är, men misslyckades. SAOL var plan B.


10 apr 2017, 17:35
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44
Inlägg: 792
OS: Linux Mint
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
@JoWa
...medans
Är det dialekt, eller dålig uppfostran? ;D

_________________
Alltid på kanelen!


10 apr 2017, 18:08
Profil
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Därom tvista de lärde. :unerd: Det senare, skulle jag tro.

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger


10 apr 2017, 18:28
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44
Inlägg: 792
OS: Linux Mint
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
JoWa skrev:
Därom tvista de lärde.


Källa/Källor på det?
Jag är faktiskt genuint intresserad. I mitt dagliga översättningsförvärv stöter jag ofta på dylika (dåliga) översättningar.

_________________
Alltid på kanelen!


10 apr 2017, 18:42
Profil
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Nej, men danskan har medens, mens, och norskan mens.

Kanske är talare av dansk-norska dialekter i Sverige sämre uppfostrade. ;)

Annars är -dan i medan en form av pronomenet den. På isländska þann (sg. m. ack.).

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger


10 apr 2017, 18:57
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44
Inlägg: 792
OS: Linux Mint
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Jo, Danska och Norska behärskar jag, om ändå inte till fullo. Har faktiskt rört mig (bott), en hel del i bägge länderna. Jag skulle påstå att språkuppfostran är bättre hos bägge våra naboer.
(Jag har dock inte tagit hänsyn till PK-elitens "nysvenska")

_________________
Alltid på kanelen!


11 apr 2017, 02:56
Profil
Översättare

Blev medlem: 21 feb 2010, 10:18
Inlägg: 599
Ort: Uppsala
OS: Ubuntu
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
JoWa skrev:
I installationsprogrammet för Ubuntu 16.10 står det

Ladda ner uppdateringar medans Ubuntu installeras.

Gissa vilket s som skall bort. ;)



Inte bara det, vi brukar inte heller använda "ladda ner" heller i gnome och ubuntu, utan "hämta" och så vidare.


11 apr 2017, 07:48
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44
Inlägg: 792
OS: Linux Mint
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
morpa skrev:
Inte bara det, vi brukar inte heller använda "ladda ner" heller i gnome och ubuntu, utan "hämta" och så vidare.

"hämta" är en smaksak, som någon nisse i den här gemenskapen har lyckats göra till regel. Det har väldigt lite med korrekt svenska att göra. Därmed inte sagt att det är fel.
Själv använder jag fortfarande "ladda ner", i de applikationer jag översätter. Jag hyser nämligen en fortsatt övertro på svenska språkets bevarande.

_________________
Alltid på kanelen!


11 apr 2017, 08:30
Profil
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Firefox 54.

Bör ändras till Tillåter du att
Bilaga:
Firefox osäker inloggning.png
Firefox osäker inloggning.png [ 11.58 KiB | Visad 715 gånger ]


Meddelanden känns litet märkligt i sammanhanget. Jag antar dock att det står messages i källan, och då är väl meddelanden en vettig översättning. Annars handlar det om osäker inloggning.

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger


06 aug 2017, 12:29
Profil

Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03
Inlägg: 1177
Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
JoWa skrev:
Firefox 54.

Bör ändras till Tillåter du att
Bilaga:
Firefox osäker inloggning.png


Meddelanden känns litet märkligt i sammanhanget. Jag antar dock att det står messages i källan, och då är väl meddelanden en vettig översättning. Annars handlar det om osäker inloggning.


Ändrar dessa strängar nu, ändringen pushas ut på Fredag


06 aug 2017, 19:00
Profil ICQ YIM
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Att Canonical-partners är skrivet med bindestreck, betyder väl att det är en översättning. Då skall det inte vara något s. Och ej heller i slutet av beskrivningen.

https://sv.wiktionary.org/wiki/partner#Substantiv
Bilaga:
Program & uppdateringar.png
Program & uppdateringar.png [ 34.72 KiB | Visad 623 gånger ]

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger


Senast redigerad av JoWa 29 aug 2017, 16:30, redigerad totalt 1 gång.

Bytte bild; nu från 17.10.



29 aug 2017, 14:17
Profil
Global Moderator
Användarvisningsbild

Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16
Inlägg: 4481
Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 17.10 Artful Aardvark
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Firefox 56, about:support

Ordet sandbox är ej översatt.

Verbet Sandboxa bör nog inte översättas rakt till sandlåda, utan omskrivas, kanske Innehållsprocess i sandlåda, Medieinsticksprogram i sandlåda.

De två sista raderna: Nivå för innehållsprocessens sandlåda och Effektiv nivå för innehållsprocessens sandlåda.


Bilagor:
Firefox Sandbox.png
Firefox Sandbox.png [ 11.04 KiB | Visad 465 gånger ]

_________________
Artful Aardvark 64-bit | Chrome 63β | HTTPS Everywhere | Privacy Badger
04 okt 2017, 05:22
Profil

Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03
Inlägg: 1177
Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Mailade vidare infon till han som översatt Firefox 56, about:support


07 okt 2017, 11:53
Profil ICQ YIM

Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03
Inlägg: 1177
Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Ska nog stå bara Avbryt och inte Avbryt inte då man lägger in radio kanaler i Rhythmbox

Ubuntu bild


16 okt 2017, 18:25
Profil ICQ YIM

Blev medlem: 23 jan 2009, 13:36
Inlägg: 25
OS: Debian
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
bittin skrev:
Ska nog stå bara Avbryt och inte Avbryt inte då man lägger in radio kanaler i Rhythmbox


Tack för påpekandet! Fixat i git nu så det kommer med i nästa version.


16 okt 2017, 18:39
Profil
Användarvisningsbild

Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44
Inlägg: 792
OS: Linux Mint
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
Framände/Bakände (frontend/backend) Ser man fortfarande lite överallt, inte minst i terminal. Är det verkligen ingen som förstår de här begreppen och kan fixa till översättningarna?
Jag har försökt tidigare men kan vid behov försöka igen, att förklara vad det är.

_________________
Alltid på kanelen!


31 okt 2017, 10:25
Profil

Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03
Inlägg: 1177
Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
bittin skrev:
Mailade vidare infon till han som översatt Firefox 56, about:support



Det ska vara ändrat och fixat nu från Andreas (personen som har hand om dettas sida)


31 okt 2017, 16:31
Profil ICQ YIM
Användarvisningsbild

Blev medlem: 08 aug 2010, 12:49
Inlägg: 2346
Ort: Göteborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 18.04 Bionic Beaver LTS
Svara med citat
Inlägg Re: Tips på dåliga översättningar
eson57 skrev:
Framände/Bakände (frontend/backend) Ser man fortfarande lite överallt, inte minst i terminal. Är det verkligen ingen som förstår de här begreppen och kan fixa till översättningarna?
Jag har försökt tidigare men kan vid behov försöka igen, att förklara vad det är.
Jag har en idé om vad begreppen står för, och instämmer i att översättningarna du nämner låter fåniga. Däremot kan jag inte på rak arm säga hur de borde översättas. Kan du?

(Personligen tycker jag att man med fördel kan avstå från att översätta vissa datatermer. Men jag vet att många inte håller med.)


31 okt 2017, 17:00
Profil
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Svara på tråd   [ 330 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 13, 14, 15, 16, 17  Nästa

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Main Engineer for phpBB3: Bertie at phpBB.com © 2000 - 2002, 2005 - 2007, the Group behind the Open Source code of phpBB.
Designed by STSoftware, modified by Katt, Konservburk & Peetra. Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2011