Författare |
Meddelande |
JoWa
Global Moderator
Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16 Inlägg: 6127 Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
tillhandahålltsBilaga:
Skärmbild från 2015-04-19 09-27-09.png [ 23.75 KiB | Visad 6238 gånger ]
Det är väl inte översättarens ”fel”, men jag såge gärna distribution utbytt. Uppgradering av system och program eller Uppgradering av Ubuntu och program vore bättre. Bilaga:
Skärmbild från 2015-04-19 09-46-28.png [ 20.05 KiB | Visad 6238 gånger ]
_________________ Groovy Gorilla | Firefox 85β | Privacy Badger
|
19 apr 2015, 09:31 |
|
 |
Gunnar Hjalmarsson
Blev medlem: 08 aug 2010, 12:49 Inlägg: 2783 Ort: Göteborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Fixade "tillhandahållits". JoWa, jag ser inte din felrapport om det andra. 
|
19 apr 2015, 13:27 |
|
 |
JoWa
Global Moderator
Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16 Inlägg: 6127 Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Bör det inte vara tillhandahålls?
_________________ Groovy Gorilla | Firefox 85β | Privacy Badger
|
19 apr 2015, 14:09 |
|
 |
Gunnar Hjalmarsson
Blev medlem: 08 aug 2010, 12:49 Inlägg: 2783 Ort: Göteborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
JoWa skrev: Bör det inte vara tillhandahålls? Jo, absolut. Ändrade igen.
|
19 apr 2015, 15:04 |
|
 |
JoWa
Global Moderator
Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16 Inlägg: 6127 Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Bilaga:
Om Firefox.png [ 63.6 KiB | Visad 6115 gånger ]
gemensamhet ”[e]genskap(en) l. förhållande(t) att vara gemensam l. hava ngt gemensamt; samhörighet” känns inte som den bästa översättningen där. Tycker nog att gemenskap ”en grupp (människor) som tillsammans delar någon sorts samhörighet” är bättre.
_________________ Groovy Gorilla | Firefox 85β | Privacy Badger
|
27 apr 2015, 08:51 |
|
 |
bittin
Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03 Inlägg: 1471 Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
@JoWa Hejsan vi kollar på detta nu du får hemskt gärna skicka över om du hittar fler saker du tycker ska ändras till listan för Firefox översättning eller våra grupper https://lists.mozilla.org/listinfo/community-sweden eller http://twitter.com/mozillasweden på twitter och https://www.facebook.com/groups/mozillasweden/?fref=ts på Facebook
|
01 maj 2015, 12:51 |
|
 |
eson57
Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44 Inlägg: 925
OS: Linux Mint
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
bittin skrev: @JoWa Hejsan vi kollar på detta nu du får hemskt gärna skicka över om du hittar fler saker du tycker ska ändras till listan för Firefox översättning eller våra grupper Får jag också vara med? Just nu sitter jag med "Developer edition", men vill minnas att release-kanalen innehåller detsamma. I Inställningar... " Ladda inte flikar förrän de är valda" Borde ändras till " Läs inte in flikar förrän de öppnas". Rent generellt borde just "Ladda" bytas ut ut till "Läs in", i den mån det förekommer på fler ställen. "Ladda" är inte bara fel ordval på svenska, utan även fel översatt, eftersom den engelska förlagan inte betyder ladda i det här sammanhanget, utan "Lasta".
Bilagor:
2015-05-01_164506.png [ 9.62 KiB | Visad 6027 gånger ]
_________________ Alltid på kanelen!
|
01 maj 2015, 15:56 |
|
 |
bittin
Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03 Inlägg: 1471 Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
eson57 skrev: bittin skrev: @JoWa Hejsan vi kollar på detta nu du får hemskt gärna skicka över om du hittar fler saker du tycker ska ändras till listan för Firefox översättning eller våra grupper Får jag också vara med? Just nu sitter jag med "Developer edition", men vill minnas att release-kanalen innehåller detsamma. I Inställningar... " Ladda inte flikar förrän de är valda" Borde ändras till " Läs inte in flikar förrän de öppnas". Rent generellt borde just "Ladda" bytas ut ut till "Läs in", i den mån det förekommer på fler ställen. "Ladda" är inte bara fel ordval på svenska, utan även fel översatt, eftersom den engelska förlagan inte betyder ladda i det här sammanhanget, utan "Lasta". Ja alla får vara med då det gäller OpenSource Ändrade det så ändras i nästa bygge tack för hjälpen ni får hemskt gärna rapportera fel i översättningen av Firefox och Mozilla relaterade projekt på https://lists.mozilla.org/listinfo/community-sweden och https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug. ... alizations Om ni är intresserade av att hjälpa oss //bittin <En av dom svenska Firefox Community Översättarna>
|
01 maj 2015, 16:09 |
|
 |
Duzu
Blev medlem: 19 mar 2015, 12:35 Inlägg: 26 Ort: Helsingborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Är detta korrekt översättning? Menar texten att den kommer ignorera alla problem av programmet, eller menar texten att den kommer ignorera specifikt just det problem som dykt nyss upp? 
_________________ CodeCademy - GitHub - Twitter
|
02 maj 2015, 08:07 |
|
 |
HakanS
Global Moderator
Blev medlem: 30 mar 2006, 09:34 Inlägg: 4283 Ort: Trollhättan
OS: Kubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Sv: Tips på dåliga översättningar
Duzu skrev: Är detta korrekt översättning? Ja, det är korrekt översatt. Den engelska texten lyder "Ignore future problems of this program version".
_________________ Idéer räknas inte förrän du genomför dem.
|
02 maj 2015, 08:24 |
|
 |
eson57
Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44 Inlägg: 925
OS: Linux Mint
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
bittin skrev: Ja alla får vara med då det gäller OpenSource  Tack, då tar vi en till... Bindestreck saknas! Skall vara DRM-innehåll.
Bilagor:
2015-05-02_091820.png [ 21.33 KiB | Visad 5989 gånger ]
_________________ Alltid på kanelen!
|
02 maj 2015, 08:25 |
|
 |
Duzu
Blev medlem: 19 mar 2015, 12:35 Inlägg: 26 Ort: Helsingborg
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
|
 Re: Sv: Tips på dåliga översättningar
HakanS skrev: Duzu skrev: Är detta korrekt översättning? Ja, det är korrekt översatt. Den engelska texten lyder "Ignore future problems of this program version". Ah, då är jag med på noterna.
_________________ CodeCademy - GitHub - Twitter
|
02 maj 2015, 08:58 |
|
 |
bittin
Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03 Inlägg: 1471 Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
eson57 skrev: bittin skrev: Ja alla får vara med då det gäller OpenSource  Tack, då tar vi en till... Bindestreck saknas! Skall vara DRM-innehåll. Ändrat så kommer med i nästa commit ni får hemskt gärna gå med i våran facebook grupp: https://www.facebook.com/groups/mozillasweden/ eller mailinglista: https://lists.mozilla.org/listinfo/community-sweden om det är nåt mer så ser alla i projektet det
|
03 maj 2015, 12:08 |
|
 |
eson57
Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44 Inlägg: 925
OS: Linux Mint
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Såg en rolig sak i en annan tråd... Har ingen aning om i vilket paket strängen hör hemma, men " Misslyckades med att köra barnprocessen..." bör definitivt ändras till "Kunde inte starta underprocessen...", eller liknande. "Barnprocesser" är väl närmast olagliga i det här landet? 
_________________ Alltid på kanelen!
|
08 maj 2015, 07:28 |
|
 |
JoWa
Global Moderator
Blev medlem: 09 jun 2012, 05:16 Inlägg: 6127 Ort: Boo
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Jo, parent process och child process har jag brottats med. Jag valde över- resp. underordnad process, utan att vara helt nöjd. 
_________________ Groovy Gorilla | Firefox 85β | Privacy Badger
|
08 maj 2015, 07:45 |
|
 |
eson57
Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44 Inlägg: 925
OS: Linux Mint
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
JoWa skrev: Jag valde över- resp. underordnad process, utan att vara helt nöjd.  Det är i mitt tycke helt korrekt, om än något stelt. Jag använder själv exakt dom översättningarna, men i det här fallet kan man nog korta ner "underordnad process", till bara "underprocess".
_________________ Alltid på kanelen!
|
08 maj 2015, 07:49 |
|
 |
eson57
Blev medlem: 06 dec 2014, 09:44 Inlägg: 925
OS: Linux Mint
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
En liten rättelse till, för Firefox... Råkade öppna nedladdningshanteraren och hittade "Bokmärken-menyn" i vänstervyn. Det borde väl stå "Bokmärkesmenyn" istället.
Bilagor:
2015-05-14_133621.png [ 27.41 KiB | Visad 5735 gånger ]
_________________ Alltid på kanelen!
|
14 maj 2015, 12:42 |
|
 |
bittin
Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03 Inlägg: 1471 Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
eson57 skrev: En liten rättelse till, för Firefox... Råkade öppna nedladdningshanteraren och hittade "Bokmärken-menyn" i vänstervyn. Det borde väl stå "Bokmärkesmenyn" istället. Fixat
|
17 maj 2015, 15:20 |
|
 |
bittin
Blev medlem: 05 jun 2007, 13:03 Inlägg: 1471 Ort: Täby
OS: Debian
Utgåva: 20.10 Groovy Gorilla
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
Ändrade lite mer Firefox översättningar som jag såg var fel Finns en 31 saker att översätta här: http://mozilla.locamotion.org/sv/ om någon känner för att regga ett konto och hjälpa till 
|
05 jul 2015, 09:12 |
|
 |
a_jonsson
Blev medlem: 23 jan 2009, 13:36 Inlägg: 31
OS: Debian
|
 Re: Tips på dåliga översättningar
bittin skrev: Ändrade lite mer Firefox översättningar som jag såg var fel Såg en liten sak nu då ett meddelande poppade upp i Firefox: "Uppgradera till ett Firefox konto för att fortsätta kunna synkronisera." Detta är särskrivet, "Firefox-konto" eller "Firefoxkonto" skulle se bättre ut.
|
19 jul 2015, 23:15 |
|
|